- Desktop Publishing Services
- Language Services
- Marketing Services
- Marketing Portfolio
Your customers’ needs are continuously evolving. When offering new products and services, you should make sure your communications keep pace with your product development. This is especially true when addressing an international audience, which is why continuous development requires continuous localization.
Continuous localization means the close integration of linguistics tasks with Agile development. You cannot wait for the end of the development cycle to start translating your materials into other languages. Instead, all updates to software or online content should be immediately processed by linguists, and the resulting translations should be integrated into language-specific product versions. There is simply no time for the traditional send–wait–receive process, as content should move steadily in a circular process of constant updates.
Moreover, almost no organization can afford having in-house linguists for dozens of languages, thus raising the need to work with external vendors, both companies and individuals. There are a number of cloud-based solutions to help you do this work efficiently.
Memsource is a cloud-based commercial translation management system and computer-assisted translation (CAT) tool.
Phrase is a proprietary web-based translation management system.
Transifex is a globalization management system (GMS). This proprietary web-based translation platform is designed for technical projects with frequently updated content.
Smartcat is a cloud-based translation and localization platform that positions itself as an “all-in-one” translation platform, combining CAT, TMS, and other translation technologies.
Specialized translation management systems are especially useful in complex localization scenarios such as:
Generally speaking, all localization platforms have one main goal: to make continuous localization as seamless as possible, freeing software development teams from routine tasks and allowing for faster content turnaround.
While many content transfer operations are automated, translation itself remains a creative process. In continuous localization, linguists play a crucial role, as they should be able to work in pace with developers, delivering high-quality translations almost in real time. Selecting, training, managing, and supporting language professionals are critical tasks — and these happen to be core competencies of InText.
InText has been helping global companies since 2002. Over the course of nearly 20 years, we have been accumulating experience in key areas to ensure the success of your localization projects:
Contact us for more information about cloud-based localization solutions. We’ll help you select the best tool to make your localization process even more efficient.